close
前一陣子,當土耳其男子性侵案吵得沸沸揚揚時,才從某些批評台灣女子專釣洋人的批評文章中,見到「ㄈㄈ尺」這個網路用語。百思不得其解之下只好上網搜尋,才知道原來「ㄈㄈ尺」是從英文的「Cross Cultural Romance」這個詞的縮寫「CCR」而來,簡而言之就是「異國戀」的意思,一時除了有種自己老了的感傷,更對於這種以性為前提的男女關係能被稱為「異國『戀』」感到不可思議,曾幾何時這樣的關係已經被人視為「戀情」?是我們太落伍還是「戀情」兩字的定義早已放寬?


我們的社會對於「異國戀」,一直存在一種曖昧的態度。哪個女孩交了個洋人男朋友,一定會聽到類似「哇,好厲害喔,交外國男朋友欸!」的說法,讓當事人一頭霧水,實在不懂自己不過只是男友是洋人,這樣到底是厲害在哪裡?但同時,她也會聽到另一種說法:「喔,洋人喔!對啦,你是比較喜歡吃西餐!」自己的愛人變成了一道餐點也就算了,對方說這話的口氣通常就是一臉鄙夷,好像那女孩是因為看不起台男才去找洋男,卻不願去想這女孩之前是否也交往過台灣男友,是否有受過台灣男子的情傷。總之,與外國人交往的女孩,就被歸類成某種「非我族類」,惹得大家八卦與批評。

不管是「ㄈㄈ尺」,還是「西餐妹」,這些用語的出現,就算一開始並沒有什麼惡意,然而,這些字眼在跟淫男浪女的新聞綁在一起之後,它們就是具有貶抑的利器。這些用語經過渲染,穿上了羞恥與淫穢的大衣,替異國愛侶四處扣帽子。

這陣子,媒體又報導了香港洋腸男跨海來台把妹多順利的新聞,ㄈㄈ尺與西餐妹之外,又多了港語「洋腸男」,這些新聞用上這些用詞,把洋男台女之間講成一個大淫窟,企圖激起台灣人對他們的道德批評。許多人看了新聞,又開始批評洋腸男與西餐妹早已不讓人驚訝。有的人學到了這些用詞,也許以為自己走在時代尖端,用這些貶抑的字眼形容所有的異國戀情,跨國愛侶們承受這些字眼,提出反駁時還會被反擊:「幹嘛這麼敏感,我又沒有那個意思!」

網路上流傳過一篇文章,內容約莫是有洋人把台灣地圖做成一個女性的外陰部形貌,用以比喻台灣女人很好上,這張由洋人所做出羞辱台灣與台灣女性的圖案,居然被台灣人拿來四處流傳,批評自己國家的女性。不過,台灣女人真的是見到洋人立馬蜂擁而上、對他們張開雙腿嗎?在台灣的外國男性,難道就每個都是來台灣找女人上的賤男嗎?只要是洋男配台女的組合,就一定是洋人歧視辱台、女人崇洋媚外之下的產物嗎?

說真的,我們何苦看到鍋邊一堆屎,就覺得這堆屎肯定是從鍋裡撈出來的,因此認定那鍋粥絕對是臭的呢?事實上,大部分的異國戀情,都不是洋人在夜店把台妹的情況下出現的。真正的異國情侶的相遇,就跟所有情侶相遇的情況一樣,因為工作、因為朋友介紹、因為某些社交場合而認識了彼此,兩人對彼此有了好感,開始約會、交往、戀愛,甚至結婚。異國戀情既然是Cross Cultural,他們從相識到相守,其實得比其他有相同文化背景的情侶還付出更多,他們得突破語文與文化的隔閡,調整自己去適應對方,決定相戀的決心,肯定比其他人更強,戀情才有辦法走得下去。真正的跨國戀情絕不是大家口中戲謔的ㄈㄈ尺,而是堅定的真情。

當然,媒體上播報的現象的確存在,那些人的道德觀與人品,既非為我們所認同,我們批評了,他們也未必會改變。那些拿著性事炫耀的洋男子,是否受過什麼精神創傷導致今天如此瘋癲咱們不得而知,我們也不必多說什麼替他們增加人氣。只要知道,一種米養百種人,我們必須要承認,人不管是哪種膚色,都存在的不同的性格與人品。我們真的不需要以偏概全,因為媒體報導的特例,就對異國戀情賦予特殊的眼光。或許,你真的沒有貶抑的意思,那現在就讓我們練習,不要再對異國愛侶使用那些字眼,因為,對你可能是有趣,但是,他們聽起來相當刺耳。


以下內文出自: https://tw.news.yahoo.com/blogs/culture/洋腸男與西餐妹-082147296.htmlLV LV官方網 LV皮夾 LV包包 LV旗艦店
arrow
arrow
    全站熱搜

    童怡孜腎通懈尤重 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()